woensdag 14 maart 2012

Balkan en Servië: in de pers

*Mo-Magazine publiceerde onlangs een artikel over de Servische EU-scepsis naar aanleiding van de Griekse crisis. Griekenland gaat namelijk flink wat Serviërs ter harte (als orthodox broederland, als populaire vakantiebestemming) en de manier waarop de EU het meest zuidelijk gelegen Balkanland behandelt, doet een toenemend aantal Serviërs twijfelen aan het nut van een EU-lidmaatschap.

Uit het artikel:
"Een onderzoek van het Servische Bureau voor Europese Integratie (SEIO), een overheidsorgaan, laat zien dat Servië diep verdeeld is over het EU-lidmaatschap. Amper 51 procent van de bevolking is nog voor toetreding tot de EU, het laagste niveau in de twaalf jaar na de val van de voormalige president Slobodan Milosovic. 'De mensen zijn sceptischer dan de politici', zegt analist Srdjan Bogosavljevic. 'Kon je in 2000 nog verkopen dat het EU-lidmaatschap goed is voor de economie, nu lukt dat niet meer.'"

*De onafhankelijke nieuwssite DewereldMorgen is gestart met de rubriek Balkan Ekspres, een greep uit de actualiteit van de "onbekende" en "onbeminde" Balkanlanden. De eerste vier afleveringen lees je hier. Ons gedacht: goede poging om het zwarte infogat te vullen maar oppervlakkig en willekeurig gekozen topics.

(foto Copyright DewereldMorgen)

woensdag 7 maart 2012

Balkanquote: "Syrisch Srebrenica" in de pers

Het zijn intrieste berichten die ons in deze dagen bereiken vanuit Syrië. De situatie in het ondertussen berucht geworden Homs wordt in onze kranten sinds gisteren vergeleken met Srebrenica.

Van de De Morgen-voorpagina, 6 maart 2012:

"Vorige week maakte de geëvacueerde Britse fotograaf Paul Conroy de vergelijking met de Bosnische enclave Srebrenica, waar in de jaren negentig 7.000 mannen en jongens werden uitgemoord door Servische milities. Ook in Homs kijkt de internationale gemeenschap tot nader order machteloos toe. (...) Wat in Homs gebeurt, roept wel degelijk herinneringen op aan de Balkan."

Politiek commentator Yves Desmet titelt op p.2 zijn standpunt 'Syrisch Srebrenica'.

zondag 4 maart 2012

Macedonië: Goce Smilevski, De zus van Freud.

Goce Smilevski, De zus van Freud. Vertaald door Roel Schuyt. Anthos, 2012.

Net uit: een Nederlandse vertaling van de jonge Macedonische auteur Goce Smilevski (Skopje, 1975), die overigens deze zomer in Brussel zal resideren.

Uitgeverij Anthos, waar je ook een fragment kan lezen, schrijft over het boek:

"Ingenieus als 'De geschiedenis van de liefde' – dit is een must read voor de liefhebbers van Nicole Krauss.

Het is 1938. Nazi-Duitsland is Oostenrijk binnengevallen en heeft alle grenzen gesloten. Adolphina, Paulina, Marie en Rosa Freud hebben een voorgevoel van wat hen en Europa te wachten staat en hopen dat hun broer Sigmund visa kan regelen zodat zij Oostenrijk kunnen verlaten. Maar wanneer hij toestemming krijgt om zestien mensen mee te nemen naar Londen, zitten zij daar niet bij. Op het moment dat Sigmund naar Londen vertrekt, worden zijn zussen gedeporteerd naar het concentratiekamp Theresienstadt en daar later vermoord.

In het kamp raakt Adolphina bevriend met de zus van Franz Kafka, Ottla. Zij lijdt aan geheugenverlies. Bij gebrek aan een eigen geheugen vraagt Ottla aan Adolphina om haar levensverhaal te vertellen. Dit verhaal voert terug naar het Wenen van eind negentiende en begin twintigste eeuw. Het geeft inzicht in de relaties binnen de familie Freud, met name de relatie tussen Sigmund en zijn ouders, die als basis voor zijn latere ideeën heeft gediend. Met 'De zus van Freud' weet Smilevski de lezer mee te voeren naar het rijke Wenen van eind negentiende eeuw. Hierbij legt hij nadruk op het huwelijk, de positie van vrouwen en de worsteling die de joodse gemeenschap toentertijd moest ondergaan om te overleven."


Een recensie in Knack lees je hier.

zaterdag 3 maart 2012

Balkanquote: Marrek Blich (in Schoten en Wenen)

Naar aanleiding van Gedichtendag 2012 was Marrek Blich, de dichter met de drie paspoorten, in januari te gast in de prachtige Braem-bibliotheek van Schoten. Hij las er voor uit zijn werk (zie foto). De schrijver dezes had de eer de inleiding bij zijn gedichten te mogen uitspreken. Een fragment daaruit:

"Ik wil kort iets zeggen over Blich, omdat enkele van zijn biografische gegevens belangrijk zijn, denk ik, om zijn poëzie beter te begrijpen. Blich is houder van drie paspoorten, een Belgisch, een Duits en een Kroatisch. Hij heeft ooit eens in een interview gezegd dat hij die alledrie terstond had willen ruilen voor één enkel Joegoslavisch paspoort maar helaas voor hem is hij te laat geboren om dat eertijdse land zijn moederland te kunnen noemen. Wat hem niet belet geregeld naar het land van Tito te verwijzen.

En wat hem zeker niet belet om constant rond te zwerven in de regio van het voormalige Joegoslavië. Zijn gedichten gaan dan ook over schrijven tussen Oost en West en over bijzonder mensen die hij onderweg ontmoet of die hij heeft achtergelaten in zijn geliefde Belgoslavië (zijn gedichten zijn bijna allemaal aan iemand opgedragen). Een greep uit zijn inspiratiebronnen: de stad, Balkanhelden (al dan niet ironisch bedoeld), Ottomanen of Habsburgers, café’s of kafana’s, waar de vrouwen, de vriendschap en de drank nooit ver weg zijn."


Bij wijze van illustratie droeg hij zijn eerste gedicht op aan een zekere Michiel.

"(voor michiel)

'ami, remplis mon verre'

ik mis je vriend
ik mis je in deze straten
in deze kroegen
de toog is me soms te leeg, verlaten,
is zo zonder je schouder te hoog

stil is de nacht zonder je dronken stem

ja, m,
ik mis je tot in de diepste voegen
van mijn lijf en stad

en, vriend, ik heb nog nooit zo’n dorst gehad…"


Blichs optreden in Schoten was een kort intermezzo in zijn huidige verblijf in Wenen. Vanuit de voormalige hoofdstad van het Habsburgse rijk, temidden van de "Kakaanse resten" (Benno Barnard), kreeg Balkanboeken onlangs een email, met daarin volgend citaat.

"Ik denk dat ik straks een pintje ga pakken met Miroslav Krleza erbij.. Hij heeft een fantastische passage geschreven in zijn boek "de Glembays" over de Witte Stad:
(de context is juist na het fatale jaar 1918...)

'... Deze zware crisis duurde twee lange jaren tot hij op een dag (het was een late herfst) van zijn laatste geld, als in stervensnood, een ticket kocht en via Pest naar Belgrado reisde, teneinde contact met de Servische diplomatie te leggen, of zich anders van kant te maken. Na ellende in Wenen nu ellende in Belgrado. In Belgrado was alles alleen nog ellendiger. Modder in de straten, ketels met teer, acetyleenlampen, kastanjepoffers, openbare toiletten en de burek van de Macedoniche burekbakkers, het was allemaal om ellendig van te worden. Ridder Oliver Urban, penvoerder van het koninklijke en keizerlijke gezantschap in Madrid, zat daar aan zijn zevende rakia in een of ander smerig café aan de Sava, luisterde naar de zigeuners, nipte van zijn zevende rakia en had niet één bruikbare gedachte in zijn hoofd. In hem heerste volmaakte leegte. Een vacuüm van rook, zigeunermuziek en verder slechts een vaag besef van zijn verblijfplaats: hij, ridder Oliver Urban, zat daar te drinken in een Oost-Europese binnenhaven die "het belangrijkste handelsknooppunt was voor het Nabije en Verre Oosten": langs dit "belangrijke knooppunt", misschien wel precies door dit café, trokken de kruisridders op weg naar Byzantium! Godfried van Bouillon was met zijn vlaggen en banieren langs deze kroeg gekomen, en ook de nobele ridder prins Eugen, en nu was alles hier nevel en modder, neerslachtigheid en rakia...'"


Prachtige lelijkheid.

Miroslav Krleža, De Glembays. Vertaling Guido Snel. De Bezige Bij, 2007.

vrijdag 2 maart 2012

In de pers: "'balkanistische' kaart van Brussel"


Naar aanleiding van de aankomende gemeenteraadsverkiezingen later dit jaar heeft Open VLD de kaart van Brussel een beetje hertekend, of beter: heringedeeld. "Balkanistisch" wordt het ietwat vreemd in dit artikel op Brusselnieuws.be genoemd.

donderdag 1 maart 2012

Reclame: 5 april 2012 in Luik: Caroline Lamarche, Dušan Šarotar en Sven Peeters over Maribor, Slovenië en de Balkan.

Naar aanleiding van de benoeming van Slovenië's tweede grootste stad Maribor tot Culturele hoofdstad van Europa 2012, gaan de Belgische schrijfster Caroline Lamarche, haar Sloveense collega Dušan Šarotar en de schrijver dezes in gesprek over dit fijne stadje, de cultuur, het land en de regio. Deze ontmoeting vindt plaats in Luik op 5 april a.s.

Hieronder alvast de tekst uit de programmabrochure, meer details (in het Nederlands) volgen later.


"Maribor 2012
5 avril
Mamac

Suite à la parution du livre de Dusan Sarotar (Slovénie) et Caroline Lamarche (Belgique) : UNE RASSURANTE ETRANGETE. REGARDS CROISES SUR MONS ET MARIBOR, deux écrivains belges la Wallonne Caroline LAMARCHE et le Flamand Sven PEETERS nous
parleront de ce qui fait aujourd’hui les charmes et les séductions de MARIBOR , de la Slovénie et des Balkans : cela se passe à travers une mémoire bien conservée et une forte modernité culturelle.
Au cours de la séance, Pierre HEBBELINCK qui rénove actuellement notre Emulation reprendra ce thème de l’expansion urbaine vue comme compétition pacifique pour émerger sur la carte des cultures.
Une organisation de l’ALPAC avec l’aide de Liège Vitrine des Capitales Européennes de la Culture , du GRE- Liège et de la Fondation MONS 2015

MAMAC
Parc de la Boverie 3 – 4020 Liège
04 232 16 09
jacques.dubois@ulg.ac.be"

woensdag 29 februari 2012

Balkanquote: Marcel van der Steen

"Nu Kosovo er een asterisk* bij heeft gekregen, zullen ze zich er wel de Galliërs van de Balkan voelen."

(twitterbericht op 24 februari 2012 van de Nederlandse, in Sarajevo verblijvende journalist Marcel van der Steen)

Onlangs kwamen Servië en Kosovo overeen dat Kosovo die naam mag gebruiken in dipomatiek verkeer, enkel als er een asterisk achter de naam geplaatst wordt. Servië weigert nog steeds de eenzijdig uitgeroepen onafhankelijheid van haar zuidelijke provincie te erkennen, maar deed deze toegift om aldus zo goed als de positie van kandidaat-EU-lidstaat te verwerven.

(bron foto: kosovokosova)